Блатная феня фразы. Ботать по фене, или несколько слов из блатного арго, как выражения уголовно-тюремной субкультуры - id77

Инструкция

Первое, что желательно знать - многие слова, кажущиеся далекому от криминала человеку невинными, в этой среде считаются страшным оскорблением. Даже слово «мужик» оскорбительно, если так назвать человека, занимающего более высокое положение в неписаной арестантской иерархии. Мужики, как называют основную арестантскую массу: публику, ни в чем порочащем с точки зрения блатной морали не замеченную, но криминальный образ жизни не ведущую, считаются кастой (или, как говорят в неволе, «мастью») уважаемой, но блатные стоят выше.
Еще более недопустимо назвать «козлом», « » или «петухом» того, кто к этим «мастям» не имеет отношения, а «крысой» - того, о ком нет точной информации, что он ворует у своих.

Аккуратно следует также употреблять слово «спрашивать». В неволе оно имеет только одно - наказание за нарушение неписаных арестантских норм, именуемых «понятиями». В значении же «задать вопрос» предпочтительно употреблять «интересоваться».
Под запретом также названия следственных действий и фигурантов по уголовному делу. Нельзя называть арестанта свидетелем, даже если от него требуется подтвердить, что он видел своими глазами. На этот случай есть слово «очевидец».
Недопустим также глагол «доказать». Доказывают следственные органы, главные враги арестанта. Он же «обосновывает», в том числе и с помощью «очевидцев».

Одну из засад, в которую может попасть в общении с представителями криминала непосвященный человек - слово «обидеться» и все производные от него. У этой публики слово «обиженный» имеет только одно значение - принадлежащий к тюремной касте неприкасаемых, «петухов», именуемых также «опущенными».
Соответственно, «обидеть» подвергнуть ритуалу «опущения» (нередко мужеложству, но есть и другие способы: заставить поцеловать унитаз («дючку», «парашу»), провести половым органом по губам, капнуть спермой на лицо и др.).
Признать себя или назвать другого «обиженным» чревато необратимыми последствиями. Поэтому арестанту, которого обидели в общепринятом смысле, следует говорить «огорчили», «расстроили».

Очень узко в криминальном обиходе также «очко» - задний проход. Назвать так известную и популярную в преступном мире карточную игру недопустимо - только «двадцать одно».

Особо следует сказать о бранных словах. В общении с представителями преступного мира лучше забыть об их существовании. Это непросто, особенно на общем режиме, где большинство матом не ругается, а на нем разговаривает, тем самым создавая себе же проблемы.
«Обосновать», что вы упомянули чью-то абстрактную мать, а не собеседника, или неразборчивой в половых связях дамочки как междометие, а не его характеристику, будет непросто. На первый раз, скорее всего, разъяснят и простят, но при повторении инцидента «спросят» по полной программе.

С междометием на «б», одновременно определяющим распутную , и производными от него вообще следует быть особо осторожным.
За решеткой «б...скими» называют поступки, направленные против идеологии и караемые смертью, а «б...дями» - совершающих их людей.
Определить же, что поступок относится к этой категории, вправе только авторитетный преступник, имеющий статус «Вора» (уголовники пишут это слово только с большой , и это статус, а не криминальная специализация, промышляющий кражами именуется «крадуном»). Остальные - лишь «поинтересоваться» его мнением на этот счет.

Еще одна тонкость. Решение о принадлежности к какой-либо «масти» вправе принимать только «смотрящий» или «положенец». Это авторитетный арестант, поставленный следить за соблюдением в камере («хате»), бараке, зоне (а в той среде говорят «на тюрьме», «на зоне», «на лагере») в первом случае общим решением находящихся там уголовников, во втором - криминальной элиты («Воров»).
Если простой арестант знает, например, о новичке нечто порочащее, должен проинформировать об этом остальных. А дальше решать, что с ним делать «смотрящему» или «положенцу». Самому же с выводами относительно «масти» виновного торопиться не следует.

В истории человечества с её многообразием культурных тенденций всегда находились определённые слои людей, по своему поведению и ценностным ориентирам не вписывающиеся в общий стандарт и являющиеся носителями традиций, выходящих за рамки общепринятых норм, но оказывающие влияние на жизнь общества. В России ярким тому примером может служить тюремная субкультура, принесшая в жизнь законопослушных граждан многочисленные тюремные фразы, ставшие основой широко распространённого в наши дни сленга.

Воровской жаргон ― наследник языка торговцев

Поскольку блатные являются частью русского языка (хотелось бы нам этого или нет), они также попали в поле зрение исследователей, как и все прочие составляющие его элементы. Серьёзным изучением данного феномена ученые занялись ещё в XIX веке и установили интересный факт. Оказалось, что воровской жаргон не только имеет связь с тайным языком русских торговцев, но и является его порождением. Даже само его название ― «феня», происходит от совершенно невинного слова «офеня», что значит бродячий торговец, коробейник.

Считается, что причина создания тайного языка лежит в желании скрыть от посторонних ушей всё, что касалось коммерческих секретов ― источники получения товара, закупочные цены, планы по реализации и многое другое. Но здесь-то и начинается тропинка, ведущая от лавки честного купца к воровскому притону. Дело в том, что сами себя торговцы называли «обзетильниками», и, видимо, неспроста ― глагол «обзетить» на их языке означал обмануть, оставить в дураках . Очевидно, тайный язык служил ещё и для обмена информацией о том, где и как совершить мошенничество.

«Феня» ― знак принадлежности к воровскому миру

Впрочем, многие серьёзные исследователи, и среди них академик придерживались мнения, что едва ли тюремные фразы могли служить надёжным средством конспирации. Специфическая воровская речь скорее может выдать злоумышленника, чем скрыть его намерения. Кроме того, она хоть и насыщена характерными жаргонными выражениями, но не настолько, чтобы быть непонятной для окружающих. Правильнее было бы предположить, что назначение «фени» в том, чтобы изобличить в воре «своего» и наряду с другими признаками: манерой одеваться, походкой, татуировкой, жестикуляцией и так далее - подчеркнуть его принадлежность к уголовному миру.

Ещё одна причина того, почему тюремный жаргон, и прочие характерные элементы речи не могут использоваться для конспирации - их лёгкое усвоение окружающими. Например, работники правоохранительных органов, то есть именно те, от кого и нужно хранить секреты, без труда осваивают специфический лексикон. То же можно сказать и о служителях мест заключений, и об арестантах, попавших за решётку, но тем не менее не принадлежащих к уголовному миру. Практика показывает, что блатной язык ― это первое, что постигает каждый новый сиделец.

Слова, пережившие время

Бытует ошибочное мнение, что характерные тюремные фразы исчезают из лексикона блатного мира и заменяются новыми, как только их значение становится известным оперативным работникам. Это не так. Исследования в этой области показывают, что очень многие элементы жаргона существуют уже на протяжении нескольких веков.

Достаточно вспомнить широко известные слова: лох (доверчивый простак), шмон (обыск), бабки (деньги), мент (сотрудник полиции), базар (разговор, спор) и многие другие. Эти употребляемые в наши дни выражения встречаются в изданном ещё до революции пособии по изучению языка уголовного мира, предназначенном для следственных работников и называвшемся «Воровской жаргон. Блатная музыка».

Народная речь ― основа блатного языка

Следует отметить и тот факт, что тюремные фразы и выражения при всей своей внешней непривлекательности часто имеют глубоко народные корни. Каждый «урка» ― так часто именуют себя представители этого социального слоя, является уроженцем какого-то конкретного региона, и в его «фене» часто встречаются выражения, являющиеся отражением языковых особенностей родной местности. Например, великорусский язык обогатил "блатную музыку" такими словами, взятыми из диалектов различных районов России, как базлать (кричать и ругаться), баклан (мелкий, начинающий вор), ботать (говорить на жаргоне) и так далее.

Особенно активным процесс ассимиляции в блатном языке народных выражений стал в период массовых когда миллионы людей оказались в ГУЛАГе. В этот период блатная "феня" подверглась мощному воздействию всевозможных местных диалектов и говоров. Кроме того, она вобрала в себя элементы городского сленга и различных видов профессионального жаргона. Характерно также, что блатной язык, претерпевший к тому времени существенные изменения, отразил в себе многие реалии тогдашнего мира как на бытовом, так и на политическом уровне.

Причины укоренения в современном языке жаргонных выражений

Известно, что с двадцатых и по пятидесятые годы в местах заключения отбывали длительные сроки представители самых различных слоёв общества. Среди них были раскулаченные крестьяне, рабочие, бывшие дворяне, военнослужащие, священнослужители и многие другие. Все они, оказавшись за колючей проволокой, быстро усваивали принятый там жаргон и привносили в него различные элементы своей лексики. Принято считать, что именно в этот период «феня», ввиду привнесённых в неё изменений, стала общепринятым языком всех заключённых, независимо от их лагерного статуса.

Те миллионы заключённых ГУЛАГа, кому посчастливилось выйти на свободу, принесли на волю жаргон, ставший за годы заключения неотъемлемой частью их лексикона. Именно огромное количество его носителей обеспечило этой «блатной музыке» широкое влияние не только на разговорный, но и на литературный язык свободного общества.

Жаргон как составная часть современной культуры

Таким образом, в Советском Союзе, ввиду его «особого пути развития», появился уникальный по своей выразительности и языковому богатству тюремный жаргон, фразы и слова которого не имеют аналогов ни в одном другом языке мира. Являясь «вавилонским столпотворением» и смешением языков, воззрений и представлений о мире, ГУЛАГ ― великая трагедия народа, стал благодатной почвой для создания и распространения блатной фени. На его просторах она поднялась до неслыханных высот.

Тюремные фразы стали неотъемлемой частью русского языка. Известно, что многие представители интеллигенции, особенно гуманитарии, прошедшие сталинские лагеря, отмечали в своих записях, что невольно подпадали под влияние этой дикой и яркой стихии, ставшей концентрацией подлинной народной речи. Они совершенно справедливо указывали на то, что без лексики этого своеобразного жаргона, удивительной этимологии входящих в него слов, знания корней и особенностей, несомненно, обеднеет не только русский язык, но и отечественная история, а как результат, и культура в целом.

Происхождение некоторых расхожих выражений

Продолжая разговор о связи «блатной музыки» с диалектной лексикой, а также разбирая тюремные фразы и их значение, уместно среди прочего вспомнить весьма распространённое в уголовном мире слово лепень (пиджак). Его этимология достаточно интересна. Когда-то в среде бродячих торговцев-коробейников оно обозначало расписной женский платок (судя по всему, от славянского слова лепота ― красота ). Это же значение оно вначале имело и у блатных. Известно, что в долгие часы вынужденного безделья сидельцы расписывали носовые платки и в качестве подарков посылали домой. Но со временем их изделия получили название марочки (от слова марать, пачкать ), а прежнее их наименование перешло к пиджакам, вместо бытовавшего прежде слова клифт.

Комичность некоторых блатных выражений

Надо заметить, что встречаются довольно смешные тюремные фразы и выражения. Например, непосвящённый станет в тупик, услышав словосочетание «гроб с музыкой». Оказывается, это не что иное, как обычное пианино. Или сугубо церковное слово «алтарь», употребляемое как стол судьи . И уж совсем забавным кажется использование фамилии знаменитого французского киноактёра Бельмондо в значении очень глупый человек, полный дурак . В целом же тюремные фразы ― прикольные и не очень, часто строятся на основе используемых в обычном языке выражений и придании им нового, подчас совершенно неожиданного смысла, что делает их комичными.

Еврейские корни многих блатных выражений

Как ни странно, но на формирование пресловутой «блатной музыки» большое влияние оказали два еврейских языка ― иврит и идиш. Это произошло после того, как в дореволюционной России в результате закона о черте оседлости евреев образовались места их компактного проживания. В них не замедлили сложиться этнические (в данном случае еврейские) организованные преступные группировки. Их члены общались между собой на идише или иврите ― языках, совершенно непонятных сотрудникам полиции, так как на службу евреев не принимали, и соответственно, переводчиков не было. Со временем из этих выражений сложился специфический тюремный жаргон, фразы и отдельные слова которого не могли быть поняты представителями власти.

В качестве примера можно привести хорошо всем известное слово шмон (обыск ). Произошло оно от ивритского ― шмоне (восемь ), и это неслучайно. Дело в том, что на юге России, где часто селились евреи и где им приходилось отбывать сроки наказания, в тюремных камерах, согласно установленному графику, в восемь часов вечера проводились обыски. Именно смысловая связь между действием охраны и временем, в которое оно производилось, породила укоренившееся в блатном мире выражение.

Другим примером заимствований из еврейского языка, на этот раз идиша, является слово фраер , происходящее от Frej (свобода). Оно служит для обозначения людей, не сидевших в тюрьме и не имеющих соответствующего опыта. Кстати, столь употребляемое в нашей жизни слово блат (например, получить что-то по блату ) происходит также из идиша. В его основе лежит слово Die Blatte ― лист писчей бумаги или записка . В данном случае имеется в виду необходимая для устройства дел записка от нужного человека.

Словари блатных выражений

Как уже упоминалось выше, тюремный сленг ― фразы и отдельные слова, употребляемые в уголовном мире, неоднократно становились предметом исследования лингвистов. Начало этому было положено в XIX веке выходом жаргонных словарей В.И. Даля и И.Д. Путилина. Однако особый всплеск общественного интереса к этой области языкознания спровоцировало появление в 1908 году словаря, составленного В.Ф. Трахтенбергом ― одним из наиболее известных мошенников начала XX века.

Этот выдающийся жулик прославился тем, что продал правительству Франции рудники Марокко, к которым он не имел ни малейшего отношения и которых в глаза никогда не видел. Оказавшись после многочисленных и «славных» похождений в он заполнял свободное время сбором материала для воровского словаря, в который вошёл тюремный жаргон ― фразы с переводом.

После его нашумевшего издания в разные времена выходили в свет словари и других составителей, но, как показывает даже самое поверхностное ознакомление с ними, все они были попросту переписаны у предыдущего автора и за новой подписью отданы в издательство. Так, вышедший в двадцатые годы словарь представляет собой несколько дополненное издание Трахтенберга, а следующий за ним сборник стал повторением работы Лебедева. Далее С.М. Потапов выпустил свой словарь, ничем не отличающийся от издания Попова. Кстати сказать, именно в этот период были заложены основы широко практиковавшегося впоследствии лексикографического плагиата.

Воровской жаргон в наши дни

Знатоки современного блатного жаргона считают, что в наши дни он переживает не лучшие свои времена. По их мнению, он неуклонно деградирует. Одной из причин этого явления называют изменившийся контингент мест заключения. Среди тех, кто оказывается за колючей проволокой, большой процент люмпенов ― людей, имеющих крайне примитивный словарный запас. Сказывается и низкий уровень развития криминогенного слоя молодёжи. В общем, многие склонны констатировать «падение нравов» арестантского мира.

Главный редактор «Медиазоны» Сергей Смирнов, пообщавшись с нынешними сидельцами, отобрал 15 тюремных фраз, по его мнению, позволяющих составить представление о современной России. Этот неоднократно публиковавшийся документ подводит итог пути, который прошёл за долгие десятилетия русский блатной жаргон. Оставляя в стороне вопрос об объективности отражения им современной жизни, можно с полной уверенностью сказать, что с фразеологической точки зрения он, несомненно, свидетельствует о непрерываемой преемственности нынешней «фени» и языка прежних обитателей мест не столь отдалённых. Уж это «без базара»!

Ботать по фене, или несколько слов из блатного арго, как выражения уголовно-тюремной субкультуры October 17th, 2016

Николас положил неприятному человеку руку на плечо,
сильно стиснул пальцы и произнес нараспев:
— Борзеешь, вша поднарная? У папы крысячишь?
Ну, смотри, тебе жить.
[«Борзеть» = терять чувство меры, зарываться; «вша поднарная»
(оскорб.)= низшая иерархия тюремных заключенных;
папа = уважаемый человек, вор в законе;
«тебе жить» (угрож.) = тебе не жить.]
Произведенный эффект был до некоторой степени схож
с реакцией мистера Калинкинса на исполнение англичанином
песни о Родине, только, пожалуй, раз в двадцать сильнее.
Николас никогда не видел, чтобы человек моментально
делался белым, как мел, — он всегда полагал, что это выражение
относится к области метафористики, однако же проводник,
действительно, вдруг стал совсем белым, даже губы приобрели
светло-серый оттенок, а глаза заморгали часто-часто.
Б. Акунин. "Алтын-Толобас"

Здравствуйте уважаемые.
У нас уникальная страна. Многонациональная, интересная, яркая. Очень много культур, очень много народов, очень много традиций, наконец, очень много языков. Объединяющим началом нашей большой Евроазийской Ойкумены (по-другому никак и не назвать экс-СССР) является, конечно же, русский язык. Подавляющее число людей старшего поколения, и не так уж и мало молодых знают и учат язык хотя бы на минимальном уровне, ибо без него трудно. Иногда забавно выглядит как латыш пытается объяснится с киргизом. И не на родном языке (понято, что один другого не разумеет) и не на английском, а именно на русском. Как не крути, куда не девайся - но знание пусть на минимальном уровне русского - это важный аспект, который не стоит недооценивать.
Но я не зря сказал, что территория у нас парадоксальная. Ибо кроме русского, разные представители разных (уже на данных момент) стран бывшего Советского Союза, между собой могут объясниться еще...на воровском жаргоне:-) Ибо он плотно вошел во все языки постсоветского пространства, и иногда люди используют слова из него, сами того не зная. Все эти "бухать", "ёханый бабай", "жмурик", "заморочки" и т.д. - все именно из "блатной музыки". Другой вопрос, что к счастью, по сравнению с 90-ыми тенденция сращивания тюремного жаргона с русским языком и постоянного введения этой смеси в бытовой обиход, все-таки заметно уменьшилась. Ведь браток и вор в законе, уже не являются главными героями различных произведений искусства и СМИ. Ореол романтики несколько потускнел, и, соответственно, интерес несколько упал. Хотя он до сих пор огромен.

Однако ввиду подобного падения интереса, ныне четко можно разделить юзателей воровского языка на 2 группы. Первая гораздо меньшая (к счастью) - это криминальный элемент, профессиональные преступники (если можно так их назвать), вторые - простые люди. Посему, первые - это своего рода "носители языка"- они не просто разговаривают на этом жаргоне - они и думают на нем; для вторых же - этакий вариант иностранного языка, который нужно изучать по необходимости. И иногда приходится, увы.. Не дай Вам Бог, конечно, но все же.... Криминалитет был, есть и будет. В нашей стране это отдельный мир, с которым (повторюсь) лучше не сталкиваться, но который следует опасаться и...уважать. Ибо древние и обширные традиции.

Посему, будет не лишним познакомить Вас с некоторыми словами и выражениями "воровского языка", тем более далеко не всегда можно уследить за логикой - почему именно то или иное слова назвали именно так. Плюс ко всему, как и в каждом языке, в нем есть свои "акценты"-иногда значение слов отличается в зависимости от места и людей юзающих оный.

По сути своей, наша "воровская музыка" - это никак не жаргон, а арго, сиречь - язык деклассированной социально замкнутой группы лиц, характеризующийся специфичностью используемой лексики, своеобразием её употребления, но не имеющий собственной фонетической и грамматической системы. В нашей стране такое криминальное Арго принято называть "феней", ну и соответственно, говорить на русском криминальном Арго - "ботать по фене ".


Если честно, мне не очень нравится термин "феня", ибо сюда по-всему, первоначально это был особый, тайный язык офеней, то есть бродячих торговцев. Насколько я понимаю, еще в конце 19 столетия, язык в криминальной среде назывался "мазом", а люди им владевшие "мазуриками". Но потом что-то пошло не так, и общий термин, характеризующий криминальное Арго стал зваться "феня". Но феня так феня:-)) Давайте немного поговорим о ней конкретно.

Есть мнение, что она скудна и примитивна. Я не согласен, ибо наоборот- крайне интересно бывает. Для примера приведу творчество блатных поэтов. Узнаете произведение? :-))) .
Урыли честного жигана
И форшманули пацана,
Маслина в пузо из нагана,
Макитра набок - и хана!
Не вынесла душа напряга,
Гнилых базаров и понтов.
Конкретно кипишнул бродяга,
Попер, как трактор... и готов!
Готов!.. не войте по баракам,
Нишкните и заткните пасть;
Теперь хоть боком встань, хоть раком, -
Легла ему дурная масть!
Не вы ли, гниды, беса гнали,
И по приколу, на дурняк
Всей вашей шоблою толкали
На уркагана порожняк?
Куражьтесь, лыбьтесь, как параша, -
Не снес наездов честный вор!
Пропал козырный парень Саша,
Усох босяк, как мухомор!

Мокрушник не забздел, короста,
Как это свойственно лохам:
Он был по жизни отморозком
И зря волыной не махал.
А хуль ему?.. дешевый фраер,
Залетный, как его кенты,
Он лихо колотил понты,
Лукал за фартом в нашем крае.
Он парафинил все подряд,
Хлебалом щелкая поганым;
Грозился посшибать рога нам,
Не догонял тупым калганом,
Куда он ветки тянет, гад!
.....

Но есть еще, козлы, правилка воровская,
За все, как с гадов, спросят с вас.
Там башли и отмазы не канают,
Там вашу вшивость выкупят на раз!
Вы не отмашетесь ни боталом, ни пушкой;
Воры порвут вас по кускам,
И вы своей поганой красной юшкой
Ответите за Саню-босяка!

Да - да, - это "на смерть поэта" :-))) Так что насчет примитивности и скудости- это некоторые поторопились:-))
Ну собственно и некоторые из слов одного из вариантов фени с расшифровкой. Пока - на первые 3 буквы алфавита. Будет интересно - продолжим:-) Напишите в комментариях:-)
Агальцы - ключи.
Акробат - пассивный партнер при совершении акта мужеложства.
Амбразура - рот
Атанда - берегись; убегай
Бабич - рубашка.
Бабка - кольцо; перстень
Банка - табуретка.
Баркас - забор колонии; запретная зона.
Баруха, Волчица, Ворона - женщина.
Басы, Витрина - груди женщины
Бесогон - лицо, говорящее неправду; дурак.
Ботва - волосы.
Букашка - трамвай, троллейбус.
Бункер - живот.
Вдул - предал.
Весло - ложка.
Волына, Вольтер, Валье - пистолет
Вутман - отлично
Вязы - челюсти.
Согласитесь, название канала Никиты Сергеевича Михалкова, а также фраза "Я бы вдул" звучит несколько по иному в этом контексте... :-))
Приятного времени суток.

Краткий словарь уркагана, сявки, гопника, скокаря и др. асоциальных элементов, а также законопослушных граждан, иногда употребляющих в своей речи спецжаргон контингента пенитенциарных учреждений, ныне сокращен по наитию и дополнен по понятиям. Также может быть полезен для работников правоохранительных органов.

Воровской жаргон «феня» пришёл в русский язык из еврейского после того, как в местах компактного проживания евреев на Юго-Востоке Украины (главным образом в Одессе) сформировались этнические (в данном случае еврейские) организованные преступные группы и кланы. Евреи говорили на иврите и идише, а полицейские их не понимали, так как евреи в царской полиции не служили. Поэтому постепенно эти непонятные для полицейских термины превратились в устойчивый русский блатной жаргон. Вот некоторые из них:

Ботать - (боте) выражаться. (битуй) выражение. Феня - (офен) способ, метод. (Битуй беофен) - ботать по фене - выражаться особым способом, непонятным для окружающих.

Фраер - Frej - свобода (идиш) Фраер - не сидевший в тюрьме, не имеющий тюремного опыта, он же - недалекий человек, потенциальная жертва обмана.

Блатной. Die Blatte (идиш) - лист, бумажка, записка. Тот, кто устраивался по блату, имеющий бумажку от нужного человека.
В воровском жаргоне блатной - свой, принадлежащий к уголовному миру.

Шахер–махер. иврит (сахер мехер). «Махер» - это значит продавать, а «шахер» - товар.

Хевра - криминальная общность, банда. Иврит (хевра) – компания, устойчивая организация. В русском языке трансформировалось в слово «хавира».

Ксива - записка. иврит (ктива) - документ, нечто написанное (в ашкеназском произношении иврита (т) часто меняется на «с». К примеру «щабес» вместо «шабат»).

Клифт - пиджак. иврит (халифа) - костюм.

Малина (воровская) - квартира, помещение, где скрываются воры. От (малон) - гостиница, приют, место ночлега.

Хана – прекращение, прерывание. – иврит, хана – делать остановку в пути, привал. Этот корень очень широко распространен в иврите (ханая - автостоянка, ханут – склад, магазин). Отсюда же и слово «Таганка», произошедшее от (тахана) - станция, остановка. Так сначала неофициально, а потом и официально называлась пересыльная тюрьма, в которую привозили заключенных с европейской части страны перед отправкой в Сибирь.

Марвихер - вор высокой квалификации. марвихер (идиш) – зарабатывающий деньги от ивр. марвиах - зарабатывает. Объединяет классификацию преступников в словообразованиях русского языка (щипач — карманник; форточник, домушник — квартирный вор; угловой — похититель чемоданов; кидала — мошенник на доверии и пр.).

Хипеш - иврит (хипус) – поиск, обыск.

Параша - слух или обоняние, в зависимости от контекста. Ивритское слово (параша) означает «дурно пахнущая история, темное дело».

Бан - вокзал. На идише слово «бан», имеет то же значение.

Мусор — иврит (мосер). Доносчик, предатель, чаще — работник правоохранительных органов. Однако бытует мнение, что слово «мусор» произошло от старого названия МУРа — МУС (Московский уголовный сыск).

Малява — иврит (мила баа) — слово отправлено. Письмо, записка.

Кейф - иврит, арабский - кейф с тем же значением. (От этого же корня в арабском языке «кофе». Когда его пили - кейфевали. Вообще иврит и арабский — два семитских языка, имеющих очень много общих корней. Кто знает один, тому несложно выучить другой).

Легаш — шептун, провокатор иврит. Отсюда — легавый, разлегавить (распространить сведения).

Халява - даром, бесплатно. иврит халав (молоко). В XIX веке евреи России собирали для евреев Палестины так называемый «дмей халав» - «деньги на молоко».

Шара, на шару - бесплатно. иврит (шеар, шеарим) - остатки. То, что остается непригодным для продажи, продавец оставляет на прилавке для бедных. Согласно еврейской традиции, на поле необходимо оставлять несжатую полоску - шеар - остаток, чтобы бедные могли собирать колосья. Об этом евангельская притча, рассказывающая о том, что Иисус с ученикам собирали несжатые колосья в субботу, и это вызвало недовольство фарисеев.

Лох. Жадный, недоверчивый объект для мошенничества.

Шалава - потаскуха, проститутка. , (шилев) сочетать (одновременно несколько мужчин).

Мастырка - фальшивка, замастырить - спрятать. На иврите (мастир) - прячу, скрываю.

Отсюда же стырить - украсть. И - (сатира) сокрытие. Отсюда же и сатира (скрытая издевка). И мистерия. Древнегреческие сатиры тоже отсюда, а не наоборот.

Нычка — тайник иврит. Заныкать — утаить, надежно спрятать. Отсюда же — заначка, заначить.

Атас — иврит: (атуд), или идиш — атус. Внимание, приготовиться. В 90% случаев после использования слова «атас» следует «шухер» (см).

Шухер. Стоять на шухере. Стоящий на шухере охраняет совершающих преступление (обычно кражу) и предупреждает о появлении работников правопорядка. Шухер происходит от ивритского слова шахор, что означает «черный». Мундир полиции в царской России был черного цвета.

В истории человечества с её многообразием культурных тенденций всегда находились определённые слои людей, по своему поведению и ценностным ориентирам не вписывающиеся в общий стандарт и являющиеся носителями традиций, выходящих за рамки общепринятых норм, но оказывающие влияние на жизнь общества. В России ярким тому примером может служить тюремная субкультура, принесшая в жизнь законопослушных граждан многочисленные тюремные фразы, ставшие основой широко распространённого в наши дни сленга.

Воровской жаргон ― наследник языка торговцев

Поскольку блатные тюремные фразы являются частью русского языка (хотелось бы нам этого или нет), они также попали в поле зрение исследователей, как и все прочие составляющие его элементы. Серьёзным изучением данного феномена ученые занялись ещё в XIX веке и установили интересный факт. Оказалось, что воровской жаргон не только имеет связь с тайным языком русских торговцев, но и является его порождением. Даже само его название ― «феня», происходит от совершенно невинного слова «офеня», что значит бродячий торговец, коробейник.

Считается, что причина создания тайного языка лежит в желании скрыть от посторонних ушей всё, что касалось коммерческих секретов ― источники получения товара, закупочные цены, планы по реализации и многое другое. Но здесь-то и начинается тропинка, ведущая от лавки честного купца к воровскому притону. Дело в том, что сами себя торговцы называли «обзетильниками», и, видимо, неспроста ― глагол «обзетить» на их языке означал обмануть, оставить в дураках . Очевидно, тайный язык служил ещё и для обмена информацией о том, где и как совершить мошенничество.

«Феня» ― знак принадлежности к воровскому миру

Впрочем, многие серьёзные исследователи, и среди них академик Д.С. Лихачёв, придерживались мнения, что едва ли тюремные фразы могли служить надёжным средством конспирации. Специфическая воровская речь скорее может выдать злоумышленника, чем скрыть его намерения. Кроме того, она хоть и насыщена характерными жаргонными выражениями, но не настолько, чтобы быть непонятной для окружающих. Правильнее было бы предположить, что назначение «фени» в том, чтобы изобличить в воре «своего» и наряду с другими признаками: манерой одеваться, походкой, татуировкой, жестикуляцией и так далее - подчеркнуть его принадлежность к уголовному миру.

Ещё одна причина того, почему тюремный жаргон, выражения, фразы и прочие характерные элементы речи не могут использоваться для конспирации - их лёгкое усвоение окружающими. Например, работники правоохранительных органов, то есть именно те, от кого и нужно хранить секреты, без труда осваивают специфический лексикон. То же можно сказать и о служителях мест заключений, и об арестантах, попавших за решётку, но тем не менее не принадлежащих к уголовному миру. Практика показывает, что блатной язык ― это первое, что постигает каждый новый сиделец.

Слова, пережившие время

Бытует ошибочное мнение, что характерные тюремные фразы исчезают из лексикона блатного мира и заменяются новыми, как только их значение становится известным оперативным работникам. Это не так. Исследования в этой области показывают, что очень многие элементы жаргона существуют уже на протяжении нескольких веков.

Достаточно вспомнить широко известные слова: лох (доверчивый простак), шмон (обыск), бабки (деньги), мент (сотрудник полиции), базар (разговор, спор) и многие другие. Эти употребляемые в наши дни выражения встречаются в изданном ещё до революции пособии по изучению языка уголовного мира, предназначенном для следственных работников и называвшемся «Воровской жаргон. Блатная музыка».

Народная речь ― основа блатного языка

Следует отметить и тот факт, что тюремные фразы и выражения при всей своей внешней непривлекательности часто имеют глубоко народные корни. Каждый «урка» ― так часто именуют себя представители этого социального слоя, является уроженцем какого-то конкретного региона, и в его «фене» часто встречаются выражения, являющиеся отражением языковых особенностей родной местности. Например, великорусский язык обогатил "блатную музыку" такими словами, взятыми из диалектов различных районов России, как базлать (кричать и ругаться), баклан (мелкий, начинающий вор), ботать (говорить на жаргоне) и так далее.

Особенно активным процесс ассимиляции в блатном языке народных выражений стал в период массовых сталинских репрессий, когда миллионы людей оказались в ГУЛАГе. В этот период блатная "феня" подверглась мощному воздействию всевозможных местных диалектов и говоров. Кроме того, она вобрала в себя элементы городского сленга и различных видов профессионального жаргона. Характерно также, что блатной язык, претерпевший к тому времени существенные изменения, отразил в себе многие реалии тогдашнего мира как на бытовом, так и на политическом уровне.

Причины укоренения в современном языке жаргонных выражений

Известно, что с двадцатых и по пятидесятые годы в местах заключения отбывали длительные сроки представители самых различных слоёв общества. Среди них были раскулаченные крестьяне, рабочие, бывшие дворяне, военнослужащие, священнослужители и многие другие. Все они, оказавшись за колючей проволокой, быстро усваивали принятый там жаргон и привносили в него различные элементы своей лексики. Принято считать, что именно в этот период «феня», ввиду привнесённых в неё изменений, стала общепринятым языком всех заключённых, независимо от их лагерного статуса.

Те миллионы заключённых ГУЛАГа, кому посчастливилось выйти на свободу, принесли на волю жаргон, ставший за годы заключения неотъемлемой частью их лексикона. Именно огромное количество его носителей обеспечило этой «блатной музыке» широкое влияние не только на разговорный, но и на литературный язык свободного общества.

Жаргон как составная часть современной культуры

Таким образом, в Советском Союзе, ввиду его «особого пути развития», появился уникальный по своей выразительности и языковому богатству тюремный жаргон, фразы и слова которого не имеют аналогов ни в одном другом языке мира. Являясь «вавилонским столпотворением» и смешением языков, воззрений и представлений о мире, ГУЛАГ ― великая трагедия народа, стал благодатной почвой для создания и распространения блатной фени. На его просторах она поднялась до неслыханных высот.

Тюремные фразы стали неотъемлемой частью русского языка. Известно, что многие представители интеллигенции, особенно гуманитарии, прошедшие сталинские лагеря, отмечали в своих записях, что невольно подпадали под влияние этой дикой и яркой стихии, ставшей концентрацией подлинной народной речи. Они совершенно справедливо указывали на то, что без лексики этого своеобразного жаргона, удивительной этимологии входящих в него слов, знания корней и особенностей, несомненно, обеднеет не только русский язык, но и отечественная история, а как результат, и культура в целом.

Происхождение некоторых расхожих выражений

Продолжая разговор о связи «блатной музыки» с диалектной лексикой, а также разбирая тюремные фразы и их значение, уместно среди прочего вспомнить весьма распространённое в уголовном мире слово лепень (пиджак). Его этимология достаточно интересна. Когда-то в среде бродячих торговцев-коробейников оно обозначало расписной женский платок (судя по всему, от славянского слова лепота ― красота ). Это же значение оно вначале имело и у блатных. Известно, что в долгие часы вынужденного безделья сидельцы расписывали носовые платки и в качестве подарков посылали домой. Но со временем их изделия получили название марочки (от слова марать, пачкать ), а прежнее их наименование перешло к пиджакам, вместо бытовавшего прежде слова клифт.

Комичность некоторых блатных выражений

Надо заметить, что встречаются довольно смешные тюремные фразы и выражения. Например, непосвящённый станет в тупик, услышав словосочетание «гроб с музыкой». Оказывается, это не что иное, как обычное пианино. Или сугубо церковное слово «алтарь», употребляемое как стол судьи . И уж совсем забавным кажется использование фамилии знаменитого французского киноактёра Бельмондо в значении очень глупый человек, полный дурак . В целом же тюремные фразы ― прикольные и не очень, часто строятся на основе используемых в обычном языке выражений и придании им нового, подчас совершенно неожиданного смысла, что делает их комичными.

Еврейские корни многих блатных выражений

Как ни странно, но на формирование пресловутой «блатной музыки» большое влияние оказали два еврейских языка ― иврит и идиш. Это произошло после того, как в дореволюционной России в результате закона о черте оседлости евреев образовались места их компактного проживания. В них не замедлили сложиться этнические (в данном случае еврейские) организованные преступные группировки. Их члены общались между собой на идише или иврите ― языках, совершенно непонятных сотрудникам полиции, так как на службу евреев не принимали, и соответственно, переводчиков не было. Со временем из этих выражений сложился специфический тюремный жаргон, фразы и отдельные слова которого не могли быть поняты представителями власти.

В качестве примера можно привести хорошо всем известное слово шмон (обыск ). Произошло оно от ивритского ― шмоне (восемь ), и это неслучайно. Дело в том, что на юге России, где часто селились евреи и где им приходилось отбывать сроки наказания, в тюремных камерах, согласно установленному графику, в восемь часов вечера проводились обыски. Именно смысловая связь между действием охраны и временем, в которое оно производилось, породила укоренившееся в блатном мире выражение.

Другим примером заимствований из еврейского языка, на этот раз идиша, является слово фраер , происходящее от Frej (свобода). Оно служит для обозначения людей, не сидевших в тюрьме и не имеющих соответствующего опыта. Кстати, столь употребляемое в нашей жизни слово блат (например, получить что-то по блату ) происходит также из идиша. В его основе лежит слово Die Blatte ― лист писчей бумаги или записка . В данном случае имеется в виду необходимая для устройства дел записка от нужного человека.

Словари блатных выражений

Как уже упоминалось выше, тюремный сленг ― фразы и отдельные слова, употребляемые в уголовном мире, неоднократно становились предметом исследования лингвистов. Начало этому было положено в XIX веке выходом жаргонных словарей В.И. Даля и И.Д. Путилина. Однако особый всплеск общественного интереса к этой области языкознания спровоцировало появление в 1908 году словаря, составленного В.Ф. Трахтенбергом ― одним из наиболее известных мошенников начала XX века.

Этот выдающийся жулик прославился тем, что продал правительству Франции рудники Марокко, к которым он не имел ни малейшего отношения и которых в глаза никогда не видел. Оказавшись после многочисленных и «славных» похождений в Таганской тюрьме, он заполнял свободное время сбором материала для воровского словаря, в который вошёл тюремный жаргон ― фразы с переводом.

После его нашумевшего издания в разные времена выходили в свет словари и других составителей, но, как показывает даже самое поверхностное ознакомление с ними, все они были попросту переписаны у предыдущего автора и за новой подписью отданы в издательство. Так, вышедший в двадцатые годы словарь В. Лебедева представляет собой несколько дополненное издание Трахтенберга, а следующий за ним сборник В.М. Попова стал повторением работы Лебедева. Далее С.М. Потапов выпустил свой словарь, ничем не отличающийся от издания Попова. Кстати сказать, именно в этот период были заложены основы широко практиковавшегося впоследствии лексикографического плагиата.

Воровской жаргон в наши дни

Знатоки современного блатного жаргона считают, что в наши дни он переживает не лучшие свои времена. По их мнению, он неуклонно деградирует. Одной из причин этого явления называют изменившийся контингент мест заключения. Среди тех, кто оказывается за колючей проволокой, большой процент люмпенов ― людей, имеющих крайне примитивный словарный запас. Сказывается и низкий уровень развития криминогенного слоя молодёжи. В общем, многие склонны констатировать «падение нравов» арестантского мира.

Главный редактор «Медиазоны» Сергей Смирнов, пообщавшись с нынешними сидельцами, отобрал 15 тюремных фраз, по его мнению, позволяющих составить представление о современной России. Этот неоднократно публиковавшийся документ подводит итог пути, который прошёл за долгие десятилетия русский блатной жаргон. Оставляя в стороне вопрос об объективности отражения им современной жизни, можно с полной уверенностью сказать, что с фразеологической точки зрения он, несомненно, свидетельствует о непрерываемой преемственности нынешней «фени» и языка прежних обитателей мест не столь отдалённых. Уж это «без базара»!



Поделиться