Прикольные чешские слова с переводом на русский. Смешной чешский язык

 Вам требуется быстрый перевод с русского на чешский? Нет ничего проще. Воспользуйтесь одним из бесплатных русско-чешских онлайн-переводчиков. Современные технологии позволяют вам получать бесплатный перевод на чешский за несколько секунд.

Вы умеете пользоваться русско-чешским онлайн-переводчиком? Это просто. Вставьте текст на русском языке в переводчик и нажмите кнопку "Перевести". Вы получите перевод на чешский уже через несколько секунд. Используйте для перевода с русского на чешский все достижения современных технологий.

Русско-чешский онлайн-переводчик от Google

Переводчик Google Translate быстро и бесплатно переведет для вас любые тексты с русского на чешский. Вам необходимо всего лишь вставить текст в переводчик и нажать кнопку "Перевести". За один раз Google Translate может перевести на чешский текст объемом не более 500 символов. Результат перевода откроется в новом окне.

Русско-чешский онлайн-переводчик ImTranslator

Отличным решением будет воспользоваться ImTranslator для перевода с русского на чешский текста средней сложности. Результат перевода с русского на чешский появится в этом же окне. После перевода вы сможете при необходимости отредактировать результаты и даже отправить их по электронной почте. Очень удобно использовать ImTranslator для перевода писем с русского на чешский.

Этим русско-чешским онлайн-переводчиком вы можете переводить за один раз тексты длиной не более 1000 символов. Если ваш текст для перевода длиннее, его нужно переводить частями. Просто разделите текст на небольшие части перед переводом на чешский. Если разделить текст по абзацам, то качество перевода при этом не изменится.

[+] Раскрыть переводчик ImTranslator [+]

Для правильной работы русско-чешского переводчика необходимо включить в вашем браузере поддержку фреймов.

Для правильной работы русско-чешского переводчика необходимо включить в вашем браузере поддержку JavaScript .

Русско-чешский онлайн-переводчик perevod.dneprcity.net

Переводчик текстов с русского на чешский от сайта perevod.dneprcity.net. Текст следует разделить на части по 500 символов.

Русско-чешский онлайн-переводчик InterTran

Для перевода небольших текстов с русского на чешский вы также можете использовать бесплатный переводчик InterTran. Возможности этого бесплатного переводчика позволяют вам получать быстрый перевод на чешский за несколько секунд. Переводчик основан на словаре часто используемых чешских слов и выражений. InterTran можно использовать для перевода на чешский новостей, заметок, сообщений ICQ, статей.

Бесплатный перевод с русского на чешский

Еще совсем недавно для перевода на чешский вам мог потребоваться квалифицированный переводчик или носитель языка. Сегодня все намного проще. Теперь для перевода с руского на чешский любого текста вам достаточно воспользоваться одним из онлайн-переводчиков. Не требуется искать носителя языка, обращаться в бюро переводов, платить деньги и ждать результата. Теперь вы можете чувствовать себя более свободно во время путешествий по Чехии, знакомиться с новыми интересными людьми, изучать чешский язык, посещать чешские интернет-сайты.

Онлайн-переводчики, позволяющие вам бесплатно переводить с русского на чешский - это достижения современных технологий. Качество их работы постоянно улучшается, увеличивается также количество доступных переводчиков. Возможно, в ближайшем будущем онлайн-переводчики прочно войдут в нашу жизнь.

Говорят, что в России сегодня жить не модно и дорого. Многие отважные и отчаянные отправляются жить и работать за границу в дальние страны, но многие из нас, обладая определенной сентиментальностью, и опасаясь ностальгии, предпочитают уезжать, но недалеко. Куда? Правильно, в Европу! Выбирают страну поближе, и, желательно, славянскую. Одной из таких является Чехия.

Нужно ли их знать

Приехав сюда, нужно что-то говорить, но как? Сложно ли выучить хотя бы минимум из чешских фраз? К слову говоря, чешский является одним из самых богатых славянских языков в мире. Для сравнения — в русском языке сегодня около 130 тысяч слов, а в чешском – более 250 тысяч. Фразы на чешском языке нам, славянам, интуитивно понятны, хотя многие слова имеют определенное коварство. Например, русское слово «красивый» звучит на чешском как «ужасный», слово «свежий» звучит как «черствый» и тому подобное.

Но не только покинувшим родину придется корпеть над учебником по чешскому. Сегодня изучение этого языка стало просто модной тенденцией у русских. Тем, кто знает еще какой-нибудь славянский язык, будет еще проще понять чехов и выучить немного фраз на чешском языке.

Многие отправляются в Чехию за получением образования. Это одна из немногих стран Европы, где можно пройти обучение на бесплатной основе, и качество полученных знаний будет на высшем уровне в рамках мирового масштаба. Поэтому знать основные фразы будущие студенты обязаны, как никто другой.

Где пригодятся

Чешский язык понадобится всем, кто имеет дело с переводами – гидам, дипломатам, переводчикам, работающим как в стране, так и за ее пределами.

Для туристов выучить несколько фраз по-чешски не составит никакого труда. И обслуживающему персоналу в отеле, и официанту в ресторане будет приятно услышать фразу на родном языке. А уж если вы, не дай Бог, потеряетесь в городе, общие фразы помогут вам понять, как пройти по нужному адресу, ведь язык до Киева доведет. А чешский язык вовсе не сложный, и учить его не только легко, но и весело, особенно в дружной компании!

Тем, кто отправляется на отдых в чешскую столицу, очень полезно будет ознакомиться с нашим подробным мануалом, доступным по ссылке , в котором подробно рассказывается, как правильно организовать своё путешествие в Прагу, чтобы оно было интересным, безопасным и не выходило за рамки Вашего бюджета. За несколько минут, нужных для прочтения статьи, Вы узнаете, как сэкономить значительную сумму денег совсем не напрягаясь.

Поймут ли чехи русский язык

Чехия – одно из самых популярных направлений для россиян, и большинство чехов, живущих в туристических зонах, прекрасно нас поймут. Да и в других городах не должно возникнуть проблем… Открытие границ после распада Советского Союза способствовало наплыву эмигрантов в Чехию, и многие россияне, украинцы и белорусы уехали жить в эту страну. Так что русских поймут и в ресторане, и в магазине, и на улице. Главное при общении не забывать, что доброжелательность и улыбка на лице – это обезоруживающий инструмент для начала абсолютно любой коммуникации.

И других странах. 12 миллионов человек в мире владеют чешским языком.

История чешского языка

Чешский язык выделился как самостоятельный в IX–X вв., а первые письменные подтверждения существования языка относятся XI веку. В латинских рукописях этого времени обнаружены слова на чешском языке, тексты появляются только в XII веке. В Литомержицком капитуле содержится два предложения на чешском языке. Кроме этого, до нашего времени дошли небольшие тексты религиозного содержания, датируемые XIII веком.

Первые рукописные книги появились в XIV в., причем совершенно точно чешским языком тогда владели не только монахи, но и придворная аристократия. Велика заслуга в распространении грамотности короля Карла IV, по чьему распоряжению был сделан перевод Библии на чешский язык. При переводе использованы сочетания букв chz, rz, ye, которые были заменены знаками č, ř, ě только в XV веке. Появление этих букв приписывают реформатору и мыслителю Яну Гусу, занявшему пост ректора Пражского университета. Именно Ян Гус в своем труде, посвященном чешскому правописанию, впервые использовал знаки á, é, í, ř, ž, š, ů, названные «чарками, гачеками, кроужкем». Ярким образцом чешской письменности стала Библия, напечатанная Чешскими Братьями.

В последующие годы Чехия утратила независимость, и вместе с этим пришел в упадок национальный язык. Чехия была присоединена к Габсбургской империи, и ее языком стал немецкий. На немецком составлялись государственные документы, издавались книги, а чешская речь стала уделом крестьян, которые редко были грамотными.

Ренессанс чешского языка начался в XVIII–XIX веках вместе с национальным возрождением. На чешском вели обучение в школах, издавали литературу, чиновников обязывали пользоваться этим языком. Чешский язык старались очистить от немецких заимствований, в научных кругах разрабатывалась новая система терминов. Ян Гебауэр разработал в начале ХХ века правила чешского правописания. В течение века произошло несколько языковых реформ, последняя из которых была проведена в 1993 г.

  • В чешском языке разграничивают несколько форм: кодифицированная литературная, книжная с использованием устаревших слов, разговорная форма литературного языка с заимствованиями из общечешского и, собственно, общечешская. Большинство чехов в повседневном общении используют общечешский интердиалект, вытесняющий разговорный литературный язык из СМИ и художественных произведений.
  • Ближе других к чешскому словацкий язык.
  • Для русскоязычных в чешском языке много «ловушек», когда похожие по звучанию слова имеют противоположный смысл, например, čerstvý читается как черствый, а значит «свежий», ovoce – «фрукты», pozor – «внимание».
  • В чешском согласные могут следовать одна за другой, не чередуясь с гласными. При обилии в языке шипящих произносить слова бывает непросто.
  • Ударение в чешских словах всегда приходится на первый слог.
  • Многие слова чешского языка веселят русских несоответствием (или, наоборот, соответствием) привычному смыслу: акула – жралок, театр – дивадло, холостяк – младенец, конечно – урчите, кресло – седадло, самолёт – летадло, жара – ведро, огурец – окурка и т. д.

Мы гарантируем приемлемое качество, так как тексты переводятся напрямую, без задействования буферного языка, по технологии

На уроке чешского языка:

— Как будет по‑чешски« корова»?

— Крава.

— А как будет« дорога»?

— Драга.

— А «сорока» как будет?

— …(!!!)

«Стрчь прст скрз крк» — нормальный человек переживет едва ли. Думаете, придумываю? Эта фраза действительно существует в чешском языке и переводится как« просунь палец сквозь горло»… Вот и я говорю, нормальному человеку и в голову такое не взбредет.

Ужасная приТЕЛКИНЯ

Первый год пребывания в Праге был для меня особенно тяжелым. Хотя бы потому что знакомые называли меня исключительно"прителкиня" — подружка. Братьям-славянам было невдомек, как обидно и даже неприлично звучит это слово на русский манер. А когда меня спросили, где мое быдло, я вообще потеряла дар речи. «Нет, ребята, это уже слишком. Прителкой я еще могу побыть, но быдло-тотут причем?» Если вас спросят о «быдле» или, того хуже, о «быдлиште» — знайте, что речь идет о месте жительства. А если скажут, что вы живете в симпатичном« бараке», тем более не стоит обижаться, ведь по‑чешски« барак» — это дом. У чехов вообще высшей степенью похвалы является одно емкое слово. Когда парень хочет сделать девушке комплимент, он говорит: «О, как ты ужасна!» Вы уже представили себе ужасную прителку, которая живет с быдлом в бараке?








Мясокомбинат« Писек»

Быть русским в Праге вообще очень сложно. Покупаешь вроде бы овощи, а тебе фрукты протягивают(«овоце» по‑чешски — фрукты). Вместо гарнира можешь получить« поганку». Попробуй съешь! И хотя зеленая клейкая масса на самом деле гречка, выглядит чешская гречка действительно как поганка. В продуктовые магазины вообще лучше не соваться: разве можно покупать еду в «Потравини»? А именно так называются чешские магазины продуктов. Тем более что хлеб там все равно« черствый»(по-чешски свежий), а колбасы в основном произведены на «мясокомбинате „Писек“. Апофеоз чешской кулинарии — „салат из кислых окурков“(„окурки“ — огурцы). Ну что, уже потекли слюнки?

А повиДЛО как будет?

Такие слова как „мыдло“(то бишь мыло), „летадло“(самолет), „ходидло“(стопа), „умывадло“(раковина), „седадло“(сиденье, а вы что подумали?), оказались цветочками по сравнению с тем, что мне пришлось услышать в первый год жизни в Праге. Кстати, интересно, а как будет „повидло“ по‑чешски? Как-то раз, мирно катаясь на катамаране, я услышала хриплые крики: „Позор! Падла!“ Прямо на нас с катамараном плыла лодка, а рулевой орал во все горло неприличные слова. Ну кто бы не обиделся, если бы его назвали падлой, да еще и позорной? Ничего себе! Я запомнила эти слова и затаила обиду на всех чехов. Когда настал подходящий момент(меня просто обсчитали в ресторане), я решила отомстить, а заодно и показать свой обновленный словарный запас. Ну и выдала официанту, с укоризной покачивая головой: „Позор, падла…“ Он долго смотрел на меня с недоумением. Оказалось, что „падло“ — это просто весло, а „позор“ — внимание. Мужчина в лодке кричал „Осторожно, весла!“, желая уберечь меня от удара веслом.

Популярное

Да ты что?!

Чешский язык вообще таит в себе много сюрпризов. Так, например, англоговорящие туристы лезут в драку за то, что учтивый продавец-чехпоблагодарил их за покупку. „Большое спасибо“ по‑чешски звучит примерно так: „Дике моуц“, что при быстром произношении дает английское „Дик е маус“. А простое уточнение „Да ты что?“ звучит для англичанина вообще убийственно, потому что „Факт йо?“. Что для чеха хорошо, для англоговорящего — красная тряпка. Еще одним „шедевром“ чешского языка является вьетнамский чешский. Азиатов в Праге полно, и у всех, естественно, свое произношение. Так, уходя из их магазина, услышишь на прощание „нассано“ — „до свидания"то бишь. По‑чешски „до свидания“ — „насхледаноу“, но что поделаешь с вьетнамцами? Нассано, так нассано.

Вонючие духи и смешной „одпад“

„Дама вся благоухает. Говорят: она воняет. Лингвистическая справка: в Чехии духи — „вонявка“, — так пишет о чешском языке Борис Гольдберг. А я подтверждаю его наблюдение. Желая похвалить аромат еды, например, не спешите с комплиментом „как вкусно пахнет“."Вонь“ очень приятна для чешского обоняния, а вот „запах“ ассоциируется с чем-то тухлым и отвратительным. Поэтому все девушки в Чехии воняют духами, а мусорные баки пахнут. Кстати, мусорные баки(ну, раз уж они вкусно пахнут) и называются соответственно —"одпад“. Если „одпад“ смешанный, то его называют просто — „смешной одпад“. Любителям русского сленга очень нравятся такие слова как „хапать“(понимать), „паливо“(топливо), „сранда“(не-не, это шутка), „мраз“(мороз) и „мзда“(плата). А многие наши туристы до сих пор не могут забыть рекламный слоган на щите Coca-cola: „Доконали тварь“(это не то, что вы подумали, это значит „совершенное творение“).

Супер-Вацлав спешит на помощь

У читательниц Cosmopolitan, наверное, сложилось впечатление, что в Чехии живут, точнее быдлят, непонятные люди гоп-стайл. Но это совсем не так! Чехи — очень дружелюбный и воспитанный народ. Сама в этом убедилась, когда выводила собаку гулять. „Отходы собачьего производства“ в Европе принято собирать в специальный пакетик и относить в мусорку(мы-то с вами помним, что мусорки в Чехии —"одпад»). За нарушителями этого правила следит супергерой, точнее Супер-Вацлав(мы же в Чехии). Он заставляет хозяев подбирать"оружие массового поражения" руками и нести домой. А тех, кто этого не делает, обмазывает этим самым оружием, при этом дружелюбно улыбаясь и приговаривая« Дике моуц», «Дик е маус», «Факт йо?».
Гуляя по Праге, выбирайте выражения! И «Позор! Полиция варуе»(«Внимание! Полиция предупреждает»).


Краткий курс чешского языка.

Чешский язык забавный. Многие слова очень похожи на русские или украинские, поэтому многое понимаешь. Но иногда из-за внешней схожести можно здорово обмануться.
Почему, например, по всей стране висят указатели со словом "позор!"? Кого они осуждают? А никого. "Позор" по-чешски - это вовсе не позор, а внимание!


А представьте, если чехи вам скажут, что вы ужасно вонюете? Что вы подумаете?
А на самом деле это значит - вы прекрасно пахнете! Потому что ужасный значит красивый. А духи по-чешски зовутся "вонявки" - я серьезно!

Попадают впросак и чехи в России. Наша прекрасная Елена рассказывала историю о знакомом чехе, пытавшемся найти у нас черствый хлеб. Он долго удивлялся, почему в булочных ему говорят, что черствого нет. Оказывается черствый по-чешски значит свежий - конечно его никто не понимал! То есть "черстве потравины" - это на самом деле свежие продукты))

Чешский язык - искуственно возрожденный, как и иврит. Чехия столько времени была частью Австро-Венгрии, что практически потеряла родную речь, больше ста лет чешский был просто под прямым запретом. Успело смениться несколько поколений чехов, говоривших и думавших по-немецки и не знавших родного языка, на нем говорили только бабушки в дальних деревнях. Поэтому когда в конце XVIII века язык стали возрождать, возникли большие сложности - носителей не осталось, навыки преподавания были утеряны, появились новые слова, которых не было раньше, и было непонятно, как их называть по-чешски. Осталась орфография, изложенная еще самим профессором Яном Гусом, пока тот не увлекся политикой. Но многое создавалось заново.

В частности, некоторые существительные среднего рода с суффиксом -dlo (и это, наверно, самые смешные слова в чешском). Ударение везде на второй слог:
летадло - самолет (а стюардесса по-чешски будет летушка!)
возидло - машина
плавидло - лодка
шлепадло - катамаран
клепадло - дверной молоток
сидадло - сиденье
дивадло - театр
страшидло - чудище, привидение

В качестве бонуса - немного дивадла о страшидле: несравненный Йожин с бажин!

И еще пару слов о другом чешском языке - дорожных знаков. Они, вроде бы, тоже почти такие же, как у нас. Но посмотрите, насколько они человечнее выглядят благодаря мелким деталям - шляпа на пешеходе, бантик у девочки... Эти знаки явно разрабатывались еще в те времена, когда мужчин без шляп и девочек без бантов в природе не существовало.

Вот, как они выглядят на сайте чешской дорожной полиции. Можно долго рассматривать детали:

Другие мои посты из Чехии можно посмотреть по тегу

Поделиться